Latitude 45°52'16.45"N
Longitude 4°46'27.50"E
Y le contestado algo que puede sonar raro, un poco delirante...
La traducción al castellano no es fácil porque en francés no hay diferencia entre los verbos "ser" y "estar". Sólo hay un verbo: "être".
Voy a intentar traducirlo:
Sí, estoy (existo) en la tierra. SOY.
Y tú, tú también estás en la tierra. ERES.
Somos viventes, hombres en búsqueda de ... de SER.
El círculo está cerrado: estamos, somos, queremos SER. Todo está ahí.
Et toi, tu es aussi sur la tèrre. Tu ES.
Nous SOMMES des vivants, des hommes en quête de... d' ETRE.
Le cercle est fermé: nous sommes, on veut ETRE. Tout est là.
5 comentarios:
querer ser eso es lo que nos hace seguir adelante... caminando... no para de ser... y eres... estás... me encanta poder diferenciar... el ser (eternidad) con el estar (aquí y ahora)... que importante es el momento y que importante es sentirlo dentro de una eternidad... besos desde un madrid que está helado... y que estará lleno de calor en unos meses...
Solo con imaginarme como sonaría en francés.. uhhhhmmmmmmmmmmm me encantaría! lo considero tan romántico!!!
Muack!.
Moi aussi je suis ici ... merci d'être toi aussi.
J'adore que tu écrives en français.
Con cariño,
Clara
Eres aunque no quieras ser.
Estás por propia voluntad.
Yo sí veo la diferencia, incluso en francés:
Je suis ... je ne sais pas quoi.
Je suis là, maintenant.
Un abrazo.
Tanto en español como en francés suena muy bien y dice muchas cosas de un modo muy simple, cosa nada fácil. Un abrazo.
Publicar un comentario